Loading...

[vc_row][vc_column]

[/vc_column][/vc_row][vc_row ses_title=”“YO TRABAJO PARA SER MERECEDOR DE MI TRABAJO“” ses_sub_title=”Ludwig Mies van der Rohe” type_row=”about”][vc_column width=”2/3″]
¡HOLA, SOY LIVIA!

Mi identidad

Hacer que personas de distintas culturas y diferentes idiomas comuniquen eficazmente y se comprendan. ¡Qué apasionante el trabajo de los intérpretes a lo largo de la historia y su actividad en un sinfín de contextos!

Me licencié en Interpretación de Conferencia en 2007 en la renombrada SSLMIT-Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Universidad de Bolonia, ahora Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, DIT) y desde hace más de diez años trabajo como intérprete y traduzco del y al italiano, inglés y español.
Es más, no sólo traduzco de un idioma a otro, sino que más bien trato de ser una mediadora entre dos o más culturas favoreciendo la comprensión de quienes me escuchan y garantizando una participación activa en el evento. Quiero crear un ambiente sereno con ocasión de complejas reuniones de empresa y dedicar la máxima atención a los significados indirectos y al lenguaje corporal de oradores y oyentes, incrementando la colaboración entre compañeros de trabajo e incluyendo eficazmente al público a través de una actitud abierta, concreta, creativa y disponible.

La tecnología evoluciona rápidamente y el mercado hace lo propio. Por lo tanto, he adquirido nuevas capacidades de gestión y uso de plataformas software de interpretación simultánea remota. Persiguiendo este objetivo decidí convertirme en KUDO Certified Interpreter, lo cual me da la capacidad de trabajar remotamente en ocasión de congresos y eventos multilingües en la Web utilizando, entre las demás, la plataforma KUDO dedicada a la interpretación simultánea.

Junto con la carrera de intérprete y traductora he podido cultivar y desarrollar relaciones con instituciones, empresas y personas, trabajando como asistente en la organización de congresos médicos, luego colaborando como tutora de clase en cursos de formación dentro de un prestigioso Hospital Universitario y finalmente siguiendo la actividad de marketing y RR.PP. Italia/exterior para un editor técnico especializado en el sector de la seguridad.

Organizo Clases de Conversación en inglés, italiano y español, en persona o a distancia, para empresas o particulares. ¿El objetivo? Desempolvar las competencias lingüísticas de los participantes, mejorar su confianza al hablar una lengua extranjera y su capacidad de comunicar clara y efectivamente en ocasiones diarias, durante sus viajes o en el contexto laboral.

Siempre estoy dispuesta a viajar en Italia y al extranjero, viajar no me pesa en absoluto.

Socia de…

Pertenezco a la asociación TradInFo, que reúne a traductores e intérpretes para promover su profesionalidad y proteger sus derechos, organiza cursos de formación y actividades de puesta al día y fomenta una conciencia profesional y deontológica supeditada a la colaboración entre sus asociadas y asociados.

He conocido y me he apuntado a la Rete al Femminile (Red en Femenino), una asociación nacional dedicada a las mujeres que trabajan de autónomas o empresarias independientes. Cuando mis encargos me lo permiten, sigo las iniciativas de las redes de Bolonia y Milán.

Pasiones

Después de mis encargos de trabajo y en cuanto tengo un momento libre, lo dedico a escalar en el rocódromo y al aire libre, preferiblemente donde hay mar y montaña. ¿Acaso hay cosas más bonitas que percibir la energía de rocas milenarias a través de tus yemas y mirar alrededor respirando los bosques mediterráneos, la brisa de un lago o un glaciar a tu lado?

[/vc_column][vc_column width=”1/3″]
[/vc_column][/vc_row][vc_row type_row=”testimonial” ses_image=”770″][vc_column]
Interconsul fue fundada en 1978 y desde entonces se ocupa de servicios lingüísticos y en particular de traducción e interpretación simultánea. Colaboramos con muchísimos profesionales y algunos se formaron precisamente gracias a nuestros encargos.
Livia fue un agradable descubrimiento ya que de inmediato sobresalió por su competencia, puntualidad, honestidad y amabilidad. Le deseamos lo mejor para sus iniciativas y esperamos verla cuanto antes participando en nuestros proyectos.
Jorge Borges
INTERCONSUL s.r.l.
Livia traduce simultáneamente en ocasión de los cursos de certificación Six Seconds en Italia llevados por el CEO Joshua Freedman. Su preparación al curso es impecable: profundiza cada contenido y gestiona la terminología y los conceptos del modelo de manera excepcional. Es más, supo entender y vehicular a los participantes todo matiz lexical y sobre todo emocional, lo cual es fundamental en los cursos Six Seconds.
Soy Director General de una empresa italiana (filial de un Grupo multinacional) y no soy italiano. Livia interpretó durante una reunión en la que se debatieron temas de estrategia, ventas, desarrollo y marketing. No solo fue capaz de traducir todos los términos técnicos, sino también de gestionar las dinámicas de la reunión, ayudándome a comprender el subtexto de los comentarios de gerentes italianos, lo cual fue crucial para el éxito de la reunión.
Amir Ellenbogen
Business Unit Manager
Trabajé con Livia durante un proyecto de traducción y adaptación de un artículo científico del inglés al italiano en tema de diagnóstico por imágenes a nivel europeo. Fue un honor trabajar con ella y noté su conocimiento excelente, su competencia y disponibilidad. Ha sido capaz de cumplir con las etapas del proyecto, incluso anticipándolas y muy a menudo ha avanzado propuestas que siempre se pudieron aplicar al proyecto mismo.
Matteo Migliorini
MPH, MEH University Teaching Hospital
Azienda Ospedaliero-Universitaria di Ferrara - Arcispedale Sant' Anna (Ferrara)
Nuestra agencia lleva años trabajando con Livia. Es una intérprete extremadamente profesional, fiable y competente. Siempre garantiza servicios lingüísticos de alto nivel cualitativo y sin duda es una persona de gran valor para la empresa. Trabajar con ella siempre es un placer y nos da seguridad.
Livia Lo Presti colabora con nosotros desde hace muchos años. Es una Profesionista con P mayúscula, como encontré pocas en mi carrera. Además, añade a sus competencias un carácter amable y una ironía inteligente que nos la hizo apreciar también en su vertiente humana más allá de aquella profesional.
[/vc_column][/vc_row][vc_row full_width=”stretch_row_content_no_spaces” ses_title=”Numeri” type_row=”counter”][vc_column]

+12

AÑOS DE EXPERIENCIA

+700

DÍAS DE INTERPRETACIÓN

+1mil

PALABRAS TRADUCIDAS

[/vc_column][/vc_row][vc_row ses_title=”ESPECIALIDADES” ses_sub_title=”He aquí algunos ámbitos, mercados verticales e industrias en las que me ido especializando con ocasión de mis proyectos de intérprete, traductora, tutora de clase, en las actividades de RR.PP. y marketing o dando clases de conversación en empresas. Los porcentajes reflejan mi nivel de competencia en expresarme en esos sectores y en utilizar sus terminologías, dependiendo de la cantidad de experiencia acumulada. ” type_row=”skill” ses_content=””][vc_column]
MEDICINA (AUDITORÍA CLÍNICA, SEGURIDAD DEL PACIENTE,
CIRUGÍA ESTÉTICA, RINOPLASTIA, FLEBOLOGÍA Y LINFOLOGÍA) 85%
Medicina Veterinaria 80%
MECÁNICA ESPECIALIZADA Y AUTOMOCIÓN 75%
MEDIO AMBIENTE (DESECHOS, MOVILIDAD Y TRANSPORTES) 80%
AGRONOMÍA/SECTOR HORTOFRUCTÍCOLA 85%
COSMÉTICA
(PRODUCTOS PARA EL CABELLO Y LA PIEL, FORMACIÓN DEL PERSONAL) 90%
SEGURIDAD/AUTOMATIZACIÓN DE EDIFICIOS 95%
Moda 90%
PETRÓLEO-GAS 70%
ALIMENTOS Y BEBIDAS 85%
[/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column]

SOLICITA UN PRESUPUESTO

Contáctame para pedir un presupuesto gratuito y cualquier otra información sobre mis servicios.
Si necesitas algo distinto del italiano, español o inglés, solicítalo sin problemas. ¡Cuento con una red fiable y profesional de compañeros que nos van a ayudar a responder a tus dudas!

Te aseguro que toda información y datos personales que puedan surgir de tu contacto o de nuestra colaboración laboral futura van a ser guardados con la máxima confidencialidad y respetando las normativas sobre la privacidad.

[/vc_column][/vc_row]